Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - universitatea natională de muzică-Bucuresti...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΚινέζικα απλοποιημέναΑγγλικά

τίτλος
universitatea natională de muzică-Bucuresti...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 天才音乐家
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Universitatea naţională de muzică-Bucureşti
Premiul
Vioară
Clasa a VII-a
Concursul internaţional de interpretare
Ediţia a XIII-a Tulcea, 26-29 mai 2005
PreÅŸedintele juriului
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> with diacritics</edit> (04/05/francky thanks to Maddie's edit)

Admin's note : No conjugated verb in it, but not that easy to find using an online dictionary only, ACCEPTED REQUEST

τίτλος
Bucharest National University of Music...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cacue23
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Bucharest National University of Music
Award
Violin
The class of grade seven
National performing contest
May 26-29, 2005, the thirteenth session, Tulcea
Chairman of the Judge Committee
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Απρίλιος 2009 17:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2009 15:19

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Usually, it's "VIIth grade"

10 Απρίλιος 2009 00:28

annyzro
Αριθμός μηνυμάτων: 14
Eu aÅŸ fi zis.."The class of seventh grade"..

10 Απρίλιος 2009 17:57

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
I'm a little confused. These are isolated words, none of the lines contain a conjugated verb. Shouldn't be cancelled?

10 Απρίλιος 2009 18:01

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi iepurica,
In the remark field of the original text an admin made it clear that the request was accepted for being considered difficult to translate by using only a dictionary.

11 Απρίλιος 2009 18:16

andreimihai5
Αριθμός μηνυμάτων: 2
asa si asa