Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - universitatea natională de muzică-Bucuresti...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensVereenvoudigd ChineesEngels

Titel
universitatea natională de muzică-Bucuresti...
Tekst
Opgestuurd door 天才音乐家
Uitgangs-taal: Roemeens

Universitatea naţională de muzică-Bucureşti
Premiul
Vioară
Clasa a VII-a
Concursul internaţional de interpretare
Ediţia a XIII-a Tulcea, 26-29 mai 2005
PreÅŸedintele juriului
Details voor de vertaling
<edit> with diacritics</edit> (04/05/francky thanks to Maddie's edit)

Admin's note : No conjugated verb in it, but not that easy to find using an online dictionary only, ACCEPTED REQUEST

Titel
Bucharest National University of Music...
Vertaling
Engels

Vertaald door cacue23
Doel-taal: Engels

Bucharest National University of Music
Award
Violin
The class of grade seven
National performing contest
May 26-29, 2005, the thirteenth session, Tulcea
Chairman of the Judge Committee
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 april 2009 17:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 april 2009 15:19

azitrad
Aantal berichten: 970
Usually, it's "VIIth grade"

10 april 2009 00:28

annyzro
Aantal berichten: 14
Eu aÅŸ fi zis.."The class of seventh grade"..

10 april 2009 17:57

iepurica
Aantal berichten: 2102
I'm a little confused. These are isolated words, none of the lines contain a conjugated verb. Shouldn't be cancelled?

10 april 2009 18:01

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi iepurica,
In the remark field of the original text an admin made it clear that the request was accepted for being considered difficult to translate by using only a dictionary.

11 april 2009 18:16

andreimihai5
Aantal berichten: 2
asa si asa