Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - universitatea natională de muzică-Bucuresti...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceBasit Çinceİngilizce

Başlık
universitatea natională de muzică-Bucuresti...
Kaynak dil: Romence

Universitatea naţională de muzică-Bucureşti
Premiul
Vioară
Clasa a VII-a
Concursul internaţional de interpretare
Ediţia a XIII-a Tulcea, 26-29 mai 2005
PreÅŸedintele juriului
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> with diacritics</edit> (04/05/francky thanks to Maddie's edit)

Admin's note : No conjugated verb in it, but not that easy to find using an online dictionary only, ACCEPTED REQUEST

Başlık
Bucharest National University of Music...
Tercüme
İngilizce

Çeviri cacue23
Hedef dil: İngilizce

Bucharest National University of Music
Award
Violin
The class of grade seven
National performing contest
May 26-29, 2005, the thirteenth session, Tulcea
Chairman of the Judge Committee
En son lilian canale tarafından onaylandı - 13 Nisan 2009 17:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Nisan 2009 15:19

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Usually, it's "VIIth grade"

10 Nisan 2009 00:28

annyzro
Mesaj Sayısı: 14
Eu aÅŸ fi zis.."The class of seventh grade"..

10 Nisan 2009 17:57

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
I'm a little confused. These are isolated words, none of the lines contain a conjugated verb. Shouldn't be cancelled?

10 Nisan 2009 18:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi iepurica,
In the remark field of the original text an admin made it clear that the request was accepted for being considered difficult to translate by using only a dictionary.

11 Nisan 2009 18:16

andreimihai5
Mesaj Sayısı: 2
asa si asa