Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - ×–×” קשה

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΙταλικά

Κατηγορία Λέξη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
זה קשה
Κείμενο
Υποβλήθηκε από HELOISA PEREIRA
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

זה קשה, זה קשה
כשגעגוע מול ירח
לפעמים מביא הרוח ריח טוב, מוכר
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
trecho retirado da musica de BOAZ MAUDA cantada no festival da eurovision do ano de 2008,representando ISRAEL.

Replaced the request with the correct Hebrew source. Here is the source: "ze kashe,ze kshega agua mul yareakh lifamin mevi haruakh,reakh.tov mukar." (milkman)

τίτλος
É difícil
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από srrok
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

É difícil, é difícil
Desejar algo sob a lua
Às vezes o vento traz um aroma agradável e familiar
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
eu traduzi "to long for something" para desejar, mas pode ser também "estar ansioso por/tem pensamentos ansiosos por", "se preocupar com"ou "pensar em".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Ιούλιος 2009 01:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιούλιος 2009 00:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi srrok, a tradução está ótima, apenas uma correção:

Ás vezes ---> Às vezes

7 Ιούλιος 2009 18:48

srrok
Αριθμός μηνυμάτων: 14
pois é, né, não tem crase, é acento agudo....
nem vi que era crase =D