Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Σερβικά - Primjedba

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΒοσνιακάΣερβικάΚροάτικα

Κατηγορία Chat - Χιούμορ

τίτλος
Primjedba
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Petra Borkovic
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Vig po hin llugave edhe ti hahaha, ku e paske gjet mu kap me Petren hahhaa???

τίτλος
Vig, i ti ulaziš u neke jaruge
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Vig, i ti ulaziš u neke jaruge hahaha, gde si našao da se uhvatiš sa Petrom hahhaa???
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 4 Σεπτέμβριος 2009 00:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Αύγουστος 2009 16:26

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Samo jedna mala sugestija : kako moze "Vig i ti ulazis" ? "Vig i ti ulazite", zar ne ?

26 Αύγουστος 2009 17:08

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
"Vig, i ti ulazis..."

31 Αύγουστος 2009 19:15

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Ćao Stane i Fikomix!

Ukoliko je značenje "Vig, i ti ulaziš..." onda je jako važno prepraviti tekst i dodati taj zarez, jer to možda jeste jedna malecka crta, ali je veoma bitna i može u mnogim slučajevima promeniti smisao nekog teksta u zavisnosti da li se nalazi ispred ili iza neke reči ili se pak uopšte ne nalazi u nekoj rečenici. Gramatika srpskog jezika nalaže da se iza vokativa stavi zarez. Ovo pravilo mnogi srbi zaboravljaju i po navici pišu bez zareza oslanjajući se na to da se on podrazumeva, ali na Cucumis-u moramo do detalja ispoštovati sva pravila nekog jezika ukoliko smo odlučili da prevedemo neki tekst baš na taj jezik.

Pozzz