Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-セルビア語 - Primjedba

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語ボスニア語セルビア語クロアチア語

カテゴリ 雑談 - ユーモア

タイトル
Primjedba
テキスト
Petra Borkovic様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

Vig po hin llugave edhe ti hahaha, ku e paske gjet mu kap me Petren hahhaa???

タイトル
Vig, i ti ulaziš u neke jaruge
翻訳
セルビア語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Vig, i ti ulaziš u neke jaruge hahaha, gde si našao da se uhvatiš sa Petrom hahhaa???
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 9月 4日 00:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 26日 16:26

Stane
投稿数: 176
Samo jedna mala sugestija : kako moze "Vig i ti ulazis" ? "Vig i ti ulazite", zar ne ?

2009年 8月 26日 17:08

fikomix
投稿数: 614
"Vig, i ti ulazis..."

2009年 8月 31日 19:15

maki_sindja
投稿数: 1206
Ćao Stane i Fikomix!

Ukoliko je značenje "Vig, i ti ulaziš..." onda je jako važno prepraviti tekst i dodati taj zarez, jer to možda jeste jedna malecka crta, ali je veoma bitna i može u mnogim slučajevima promeniti smisao nekog teksta u zavisnosti da li se nalazi ispred ili iza neke reči ili se pak uopšte ne nalazi u nekoj rečenici. Gramatika srpskog jezika nalaže da se iza vokativa stavi zarez. Ovo pravilo mnogi srbi zaboravljaju i po navici pišu bez zareza oslanjajući se na to da se on podrazumeva, ali na Cucumis-u moramo do detalja ispoštovati sva pravila nekog jezika ukoliko smo odlučili da prevedemo neki tekst baš na taj jezik.

Pozzz