Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-塞尔维亚语 - Primjedba

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语波斯尼亚语塞尔维亚语克罗地亚语

讨论区 聊天室 - 幽默

标题
Primjedba
正文
提交 Petra Borkovic
源语言: 阿尔巴尼亚语

Vig po hin llugave edhe ti hahaha, ku e paske gjet mu kap me Petren hahhaa???

标题
Vig, i ti ulaziš u neke jaruge
翻译
塞尔维亚语

翻译 fikomix
目的语言: 塞尔维亚语

Vig, i ti ulaziš u neke jaruge hahaha, gde si našao da se uhvatiš sa Petrom hahhaa???
Roller-Coaster认可或编辑 - 2009年 九月 4日 00:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 26日 16:26

Stane
文章总计: 176
Samo jedna mala sugestija : kako moze "Vig i ti ulazis" ? "Vig i ti ulazite", zar ne ?

2009年 八月 26日 17:08

fikomix
文章总计: 614
"Vig, i ti ulazis..."

2009年 八月 31日 19:15

maki_sindja
文章总计: 1206
Ćao Stane i Fikomix!

Ukoliko je značenje "Vig, i ti ulaziš..." onda je jako važno prepraviti tekst i dodati taj zarez, jer to možda jeste jedna malecka crta, ali je veoma bitna i može u mnogim slučajevima promeniti smisao nekog teksta u zavisnosti da li se nalazi ispred ili iza neke reči ili se pak uopšte ne nalazi u nekoj rečenici. Gramatika srpskog jezika nalaže da se iza vokativa stavi zarez. Ovo pravilo mnogi srbi zaboravljaju i po navici pišu bez zareza oslanjajući se na to da se on podrazumeva, ali na Cucumis-u moramo do detalja ispoštovati sva pravila nekog jezika ukoliko smo odlučili da prevedemo neki tekst baš na taj jezik.

Pozzz