Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Serbe - Primjedba

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisBosnienSerbeCroate

Catégorie Discussion - Humour

Titre
Primjedba
Texte
Proposé par Petra Borkovic
Langue de départ: Albanais

Vig po hin llugave edhe ti hahaha, ku e paske gjet mu kap me Petren hahhaa???

Titre
Vig, i ti ulaziš u neke jaruge
Traduction
Serbe

Traduit par fikomix
Langue d'arrivée: Serbe

Vig, i ti ulaziš u neke jaruge hahaha, gde si našao da se uhvatiš sa Petrom hahhaa???
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 4 Septembre 2009 00:43





Derniers messages

Auteur
Message

26 Août 2009 16:26

Stane
Nombre de messages: 176
Samo jedna mala sugestija : kako moze "Vig i ti ulazis" ? "Vig i ti ulazite", zar ne ?

26 Août 2009 17:08

fikomix
Nombre de messages: 614
"Vig, i ti ulazis..."

31 Août 2009 19:15

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Ćao Stane i Fikomix!

Ukoliko je značenje "Vig, i ti ulaziš..." onda je jako važno prepraviti tekst i dodati taj zarez, jer to možda jeste jedna malecka crta, ali je veoma bitna i može u mnogim slučajevima promeniti smisao nekog teksta u zavisnosti da li se nalazi ispred ili iza neke reči ili se pak uopšte ne nalazi u nekoj rečenici. Gramatika srpskog jezika nalaže da se iza vokativa stavi zarez. Ovo pravilo mnogi srbi zaboravljaju i po navici pišu bez zareza oslanjajući se na to da se on podrazumeva, ali na Cucumis-u moramo do detalja ispoštovati sva pravila nekog jezika ukoliko smo odlučili da prevedemo neki tekst baš na taj jezik.

Pozzz