Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-세르비아어 - Primjedba

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어보스니아어세르비아어크로아티아어

분류 채팅 - 유머

제목
Primjedba
본문
Petra Borkovic에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Vig po hin llugave edhe ti hahaha, ku e paske gjet mu kap me Petren hahhaa???

제목
Vig, i ti ulaziš u neke jaruge
번역
세르비아어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Vig, i ti ulaziš u neke jaruge hahaha, gde si našao da se uhvatiš sa Petrom hahhaa???
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 4일 00:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 26일 16:26

Stane
게시물 갯수: 176
Samo jedna mala sugestija : kako moze "Vig i ti ulazis" ? "Vig i ti ulazite", zar ne ?

2009년 8월 26일 17:08

fikomix
게시물 갯수: 614
"Vig, i ti ulazis..."

2009년 8월 31일 19:15

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ćao Stane i Fikomix!

Ukoliko je značenje "Vig, i ti ulaziš..." onda je jako važno prepraviti tekst i dodati taj zarez, jer to možda jeste jedna malecka crta, ali je veoma bitna i može u mnogim slučajevima promeniti smisao nekog teksta u zavisnosti da li se nalazi ispred ili iza neke reči ili se pak uopšte ne nalazi u nekoj rečenici. Gramatika srpskog jezika nalaže da se iza vokativa stavi zarez. Ovo pravilo mnogi srbi zaboravljaju i po navici pišu bez zareza oslanjajući se na to da se on podrazumeva, ali na Cucumis-u moramo do detalja ispoštovati sva pravila nekog jezika ukoliko smo odlučili da prevedemo neki tekst baš na taj jezik.

Pozzz