Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Τουρκικά - jag ger inte upp pÃ¥ dig
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
jag ger inte upp på dig
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
dediiic
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
jag ger inte upp på dig
τίτλος
fikir
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Senden vazgeçmem.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*Sana inanmaktan vazgeçmeyeceğim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
CursedZephyr
- 2 Απρίλιος 2010 16:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Μάρτιος 2010 20:10
Adam Gibi
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Seninle ayni fikri paylasmiyorum Jag håller inte med dig dir. Ama Jag ger inte upp på dig in anlami Sana teslim olamayacagim gibi bir sey oluyor.
9 Μάρτιος 2010 18:03
CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
Hi dear experts!
Does this text mean: "I don't share the same idea with you / I don't think so." or "I won't surrender to you" Could you please help us?
Thanks in advance..
CC:
Adam Gibi
lenab
pias
Piagabriella
9 Μάρτιος 2010 18:17
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
This would be:
I won't give up on you. Meaning :I won't stop believeing in you/ I'll keep supporting you.
9 Μάρτιος 2010 20:02
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Something is weird with the source text.
It can be interpreted either as you suggested: "Jag ger inte upp MOT dig /I won't surrender to you" (IOW: I won’t let you win.) or "Jag ger inte upp OM dig" (Lena's suggestion)
9 Μάρτιος 2010 20:03
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
CC
CC:
CursedZephyr
15 Μάρτιος 2010 21:09
Serhat7777
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Seni kolay kolay birakmam.
15 Μάρτιος 2010 22:04
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
maybe.... "Senin için vazgeçmem" ???
30 Μάρτιος 2010 12:28
CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
So we can say: "Senden vazgeçmem" = I don't/won't give up on you. Thank you all!