Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Turkki - jag ger inte upp pÃ¥ dig
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
jag ger inte upp på dig
Teksti
Lähettäjä
dediiic
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
jag ger inte upp på dig
Otsikko
fikir
Käännös
Turkki
Kääntäjä
ebrucan
Kohdekieli: Turkki
Senden vazgeçmem.
Huomioita käännöksestä
*Sana inanmaktan vazgeçmeyeceğim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
CursedZephyr
- 2 Huhtikuu 2010 16:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Maaliskuu 2010 20:10
Adam Gibi
Viestien lukumäärä: 2
Seninle ayni fikri paylasmiyorum Jag håller inte med dig dir. Ama Jag ger inte upp på dig in anlami Sana teslim olamayacagim gibi bir sey oluyor.
9 Maaliskuu 2010 18:03
CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
Hi dear experts!
Does this text mean: "I don't share the same idea with you / I don't think so." or "I won't surrender to you" Could you please help us?
Thanks in advance..
CC:
Adam Gibi
lenab
pias
Piagabriella
9 Maaliskuu 2010 18:17
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
This would be:
I won't give up on you. Meaning :I won't stop believeing in you/ I'll keep supporting you.
9 Maaliskuu 2010 20:02
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Something is weird with the source text.
It can be interpreted either as you suggested: "Jag ger inte upp MOT dig /I won't surrender to you" (IOW: I won’t let you win.) or "Jag ger inte upp OM dig" (Lena's suggestion)
9 Maaliskuu 2010 20:03
pias
Viestien lukumäärä: 8113
CC
CC:
CursedZephyr
15 Maaliskuu 2010 21:09
Serhat7777
Viestien lukumäärä: 8
Seni kolay kolay birakmam.
15 Maaliskuu 2010 22:04
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
maybe.... "Senin için vazgeçmem" ???
30 Maaliskuu 2010 12:28
CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
So we can say: "Senden vazgeçmem" = I don't/won't give up on you. Thank you all!