Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kituruki - jag ger inte upp på dig
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
jag ger inte upp på dig
Nakala
Tafsiri iliombwa na
dediiic
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
jag ger inte upp på dig
Kichwa
fikir
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
ebrucan
Lugha inayolengwa: Kituruki
Senden vazgeçmem.
Maelezo kwa mfasiri
*Sana inanmaktan vazgeçmeyeceğim.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
CursedZephyr
- 2 Aprili 2010 16:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Mechi 2010 20:10
Adam Gibi
Idadi ya ujumbe: 2
Seninle ayni fikri paylasmiyorum Jag håller inte med dig dir. Ama Jag ger inte upp på dig in anlami Sana teslim olamayacagim gibi bir sey oluyor.
9 Mechi 2010 18:03
CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Hi dear experts!
Does this text mean: "I don't share the same idea with you / I don't think so." or "I won't surrender to you" Could you please help us?
Thanks in advance..
CC:
Adam Gibi
lenab
pias
Piagabriella
9 Mechi 2010 18:17
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
This would be:
I won't give up on you. Meaning :I won't stop believeing in you/ I'll keep supporting you.
9 Mechi 2010 20:02
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Something is weird with the source text.
It can be interpreted either as you suggested: "Jag ger inte upp MOT dig /I won't surrender to you" (IOW: I won’t let you win.) or "Jag ger inte upp OM dig" (Lena's suggestion)
9 Mechi 2010 20:03
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
CC
CC:
CursedZephyr
15 Mechi 2010 21:09
Serhat7777
Idadi ya ujumbe: 8
Seni kolay kolay birakmam.
15 Mechi 2010 22:04
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
maybe.... "Senin için vazgeçmem" ???
30 Mechi 2010 12:28
CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
So we can say: "Senden vazgeçmem" = I don't/won't give up on you. Thank you all!