Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Турски - jag ger inte upp pÃ¥ dig
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
jag ger inte upp på dig
Текст
Предоставено от
dediiic
Език, от който се превежда: Swedish
jag ger inte upp på dig
Заглавие
fikir
Превод
Турски
Преведено от
ebrucan
Желан език: Турски
Senden vazgeçmem.
Забележки за превода
*Sana inanmaktan vazgeçmeyeceğim.
За последен път се одобри от
CursedZephyr
- 2 Април 2010 16:59
Последно мнение
Автор
Мнение
6 Март 2010 20:10
Adam Gibi
Общо мнения: 2
Seninle ayni fikri paylasmiyorum Jag håller inte med dig dir. Ama Jag ger inte upp på dig in anlami Sana teslim olamayacagim gibi bir sey oluyor.
9 Март 2010 18:03
CursedZephyr
Общо мнения: 148
Hi dear experts!
Does this text mean: "I don't share the same idea with you / I don't think so." or "I won't surrender to you" Could you please help us?
Thanks in advance..
CC:
Adam Gibi
lenab
pias
Piagabriella
9 Март 2010 18:17
lenab
Общо мнения: 1084
This would be:
I won't give up on you. Meaning :I won't stop believeing in you/ I'll keep supporting you.
9 Март 2010 20:02
pias
Общо мнения: 8113
Something is weird with the source text.
It can be interpreted either as you suggested: "Jag ger inte upp MOT dig /I won't surrender to you" (IOW: I won’t let you win.) or "Jag ger inte upp OM dig" (Lena's suggestion)
9 Март 2010 20:03
pias
Общо мнения: 8113
CC
CC:
CursedZephyr
15 Март 2010 21:09
Serhat7777
Общо мнения: 8
Seni kolay kolay birakmam.
15 Март 2010 22:04
lenab
Общо мнения: 1084
maybe.... "Senin için vazgeçmem" ???
30 Март 2010 12:28
CursedZephyr
Общо мнения: 148
So we can say: "Senden vazgeçmem" = I don't/won't give up on you. Thank you all!