Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Türkisch - jag ger inte upp pÃ¥ dig
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
jag ger inte upp på dig
Text
Übermittelt von
dediiic
Herkunftssprache: Schwedisch
jag ger inte upp på dig
Titel
fikir
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
ebrucan
Zielsprache: Türkisch
Senden vazgeçmem.
Bemerkungen zur Übersetzung
*Sana inanmaktan vazgeçmeyeceğim.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
CursedZephyr
- 2 April 2010 16:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
6 März 2010 20:10
Adam Gibi
Anzahl der Beiträge: 2
Seninle ayni fikri paylasmiyorum Jag håller inte med dig dir. Ama Jag ger inte upp på dig in anlami Sana teslim olamayacagim gibi bir sey oluyor.
9 März 2010 18:03
CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
Hi dear experts!
Does this text mean: "I don't share the same idea with you / I don't think so." or "I won't surrender to you" Could you please help us?
Thanks in advance..
CC:
Adam Gibi
lenab
pias
Piagabriella
9 März 2010 18:17
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
This would be:
I won't give up on you. Meaning :I won't stop believeing in you/ I'll keep supporting you.
9 März 2010 20:02
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Something is weird with the source text.
It can be interpreted either as you suggested: "Jag ger inte upp MOT dig /I won't surrender to you" (IOW: I won’t let you win.) or "Jag ger inte upp OM dig" (Lena's suggestion)
9 März 2010 20:03
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
CC
CC:
CursedZephyr
15 März 2010 21:09
Serhat7777
Anzahl der Beiträge: 8
Seni kolay kolay birakmam.
15 März 2010 22:04
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
maybe.... "Senin için vazgeçmem" ???
30 März 2010 12:28
CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
So we can say: "Senden vazgeçmem" = I don't/won't give up on you. Thank you all!