Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από domenico rocha
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

τίτλος
no wind
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Μάρτιος 2010 21:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2010 17:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 Μάρτιος 2010 22:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 Μάρτιος 2010 15:01

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 Μάρτιος 2010 21:12

Tg83
Αριθμός μηνυμάτων: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 Μάρτιος 2010 21:40

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.