Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - ألماني-انجليزي - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
نص
إقترحت من طرف domenico rocha
لغة مصدر: ألماني

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

عنوان
no wind
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 7 أذار 2010 21:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أذار 2010 17:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 أذار 2010 22:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 أذار 2010 15:01

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 أذار 2010 21:12

Tg83
عدد الرسائل: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 أذار 2010 21:40

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.