الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-انجليزي - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
نص
إقترحت من طرف
domenico rocha
لغة مصدر: ألماني
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!
عنوان
no wind
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 7 أذار 2010 21:50
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
6 أذار 2010 17:16
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan,
Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:
"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"
Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.
6 أذار 2010 22:22
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
domenico,
Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"
7 أذار 2010 15:01
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...
7 أذار 2010 21:12
Tg83
عدد الرسائل: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable
The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.
7 أذار 2010 21:40
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear Tg83,
"...wohin ER..." says it is a man.