Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
متن
domenico rocha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

عنوان
no wind
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 مارس 2010 21:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 مارس 2010 17:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 مارس 2010 22:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 مارس 2010 15:01

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 مارس 2010 21:12

Tg83
تعداد پیامها: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 مارس 2010 21:40

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.