Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ドイツ語-英語 - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
テキスト
domenico rocha様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

タイトル
no wind
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 7日 21:50





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 6日 17:16

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


2010年 3月 6日 22:22

lilian canale
投稿数: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

2010年 3月 7日 15:01

merdogan
投稿数: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

2010年 3月 7日 21:12

Tg83
投稿数: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

2010年 3月 7日 21:40

merdogan
投稿数: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.