Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 독일어-영어 - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어브라질 포르투갈어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
본문
domenico rocha에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

제목
no wind
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 7일 21:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 6일 17:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


2010년 3월 6일 22:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

2010년 3월 7일 15:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

2010년 3월 7일 21:12

Tg83
게시물 갯수: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

2010년 3월 7일 21:40

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.