쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-영어 - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
본문
domenico rocha
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!
제목
no wind
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 7일 21:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 6일 17:16
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,
Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:
"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"
Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.
2010년 3월 6일 22:22
lilian canale
게시물 갯수: 14972
domenico,
Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"
2010년 3월 7일 15:01
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...
2010년 3월 7일 21:12
Tg83
게시물 갯수: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable
The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.
2010년 3월 7일 21:40
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Tg83,
"...wohin ER..." says it is a man.