Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - 9th rule revisited

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΠολωνικάΠορτογαλικάΡουμανικάΒουλγαρικάΚαταλανικάΓερμανικάΕβραϊκάΙσπανικάΙταλικάΑλβανικάΟλλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΔανέζικαΕλληνικάΣουηδικάΛιθουανικάΡωσικάΝορβηγικάΤουρκικάΣερβικάΦινλανδικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
9th rule revisited
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


τίτλος
9. Regel korrigiert
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από hecmec
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wenn Sie einen Text vorschlagen oder eine Übersetzung erbitten, in einer Sprache, die nicht auf der Liste steht, dann präzisieren Sie [b]im Kommentarrahmen[/b] bitte [b]von welcher
Sprache[/b] Sie den Text vorlegen oder [b], in welche Sprache[/b] Sie ihren Text übersetzen lassen möchten.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ich weiss nicht, was mit dem "cadre des commentaires" gemeint ist. Ist das ein Textfeld?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από nevena-77 - 11 Μάρτιος 2010 08:41