Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Consilio utilius quam viribus arma geruntur.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Consilio utilius quam viribus arma geruntur.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nyani
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Consilio utilius quam viribus arma geruntur.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before editing: "Consilio utilius quam biribus arma gerentur". <Aneta B. thanks to the notification of Lilian Canale>

τίτλος
Mais vale manha que força.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Os exércitos são guiados com mais proveito pela sabedoria do que pela força.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
[Medina 599]
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 12 Απρίλιος 2010 22:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Απρίλιος 2010 19:35

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Aneta,
Shouldn't this line be:

"Consilio utilius quam viribus arma geruntur."?

CC: Aneta B.

10 Απρίλιος 2010 18:48

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hello Lilly!
You found the proper version of the sentence. Of course, it shouldn't be "biribus", but "viribus". Anyway both "geruntur" (praesent) and "gerentur" (future)are possible.
But, it is a kind of proverb and they are usually expressed in the praesent, so will edit both. Thank you for the notification.