Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - Une devise
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Une devise
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Yoann5
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Peu importe leur nombre ou leur force, nous n'abandonnons jamais.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour, j'écris actuellement un roman et cette phrase est la devise des héros de mon histoire. Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir me la traduire en latin si c'est possible. Merci.
τίτλος
Eorum numerus vel vis
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Eorum numerus vel vis paulum interest, numquam decedimus.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 3 Απρίλιος 2013 23:20
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Μάρτιος 2013 15:01
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Francky,
Can I have a bridge, please.
CC:
Francky5591
13 Μάρτιος 2013 15:09
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Whatever their number or their strength, we'll never give up.
13 Μάρτιος 2013 15:15
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you
---
Efee, can I change decedimus--> decedEmus (future)?