Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Περσική γλώσσα - Да живееш значи да се бориш.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΠερσική γλώσσα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΕβραϊκάΑραβικάΕσθονικάΧίντιΛατινικάΑφρικάανΚουρδικάΒεγγαλικήΠαντζάμπιΑρχαία Ελληνικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Да живееш значи да се бориш.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από didkata007
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Да живееш значи да се бориш.

τίτλος
زندگی کردن یعنی نبرد
Μετάφραση
Περσική γλώσσα

Μεταφράστηκε από Piter Smith
Γλώσσα προορισμού: Περσική γλώσσα

زندگی کردن یعنی نبرد
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
according to English bridge
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από salimworld - 19 Νοέμβριος 2013 13:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Νοέμβριος 2013 14:44

salimworld
Αριθμός μηνυμάτων: 248
سلام

شما این متن را از چه زبانی ترجمه کرده اید؟ با توجه به اینکه این متن به زبان انگلیسی وجود ندارد این سوال را می پرسم. با توجه به اینکه شما در پروفایل خود زبان مبدائی جز انگلیسی مشخص نکرده اید تنها زمانی می توانید ترجمه از زبان های دیگر را انجام دهید که ابتدا کسی آن متن را به انگلیسی ترجمه کرده باشد.

17 Νοέμβριος 2013 18:30

salimworld
Αριθμός μηνυμάτων: 248
سلام
من نمی دانم ترجمه شما درست است یا نه. ولی از متخصصین زبان های دیگر خواهم خواست ترجمه انگلیسی را ارایه کنند تا بررسی کنیم. ولی لطفا توجه داشته باشید که از این به بعد فقط ترجمه ها را در حوزه زبان های مبدا یا مقصد مربوط به خود انجام دهید؛ یا به روشی عمل کنید که من در ادامه انجام می دهم.
متشکرم

17 Νοέμβριος 2013 18:34

salimworld
Αριθμός μηνυμάτων: 248
Dear ViaLuminosa,

Could I ask you a favor to provide an English bridge for this translation? We do not have a direct translator from Bulgarian to Farsi. Someone has provided a translation but otherwise I will not be able to evaluate it.

Cheers
Salim

CC: ViaLuminosa

18 Νοέμβριος 2013 07:55

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"To live means to struggle."