Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-波斯語 - Да живееш значи да се бориш.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语波斯語
索译列单: 希伯来语阿拉伯语爱沙尼亚语印地语拉丁语南非语库尔德语孟加拉语旁遮普语古希腊语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
Да живееш значи да се бориш.
正文
提交 didkata007
源语言: 保加利亚语

Да живееш значи да се бориш.

标题
زندگی کردن یعنی نبرد
翻译
波斯語

翻译 Piter Smith
目的语言: 波斯語

زندگی کردن یعنی نبرد
给这篇翻译加备注
according to English bridge
salimworld认可或编辑 - 2013年 十一月 19日 13:03





最近发帖

作者
帖子

2013年 十一月 17日 14:44

salimworld
文章总计: 248
سلام

شما این متن را از چه زبانی ترجمه کرده اید؟ با توجه به اینکه این متن به زبان انگلیسی وجود ندارد این سوال را می پرسم. با توجه به اینکه شما در پروفایل خود زبان مبدائی جز انگلیسی مشخص نکرده اید تنها زمانی می توانید ترجمه از زبان های دیگر را انجام دهید که ابتدا کسی آن متن را به انگلیسی ترجمه کرده باشد.

2013年 十一月 17日 18:30

salimworld
文章总计: 248
سلام
من نمی دانم ترجمه شما درست است یا نه. ولی از متخصصین زبان های دیگر خواهم خواست ترجمه انگلیسی را ارایه کنند تا بررسی کنیم. ولی لطفا توجه داشته باشید که از این به بعد فقط ترجمه ها را در حوزه زبان های مبدا یا مقصد مربوط به خود انجام دهید؛ یا به روشی عمل کنید که من در ادامه انجام می دهم.
متشکرم

2013年 十一月 17日 18:34

salimworld
文章总计: 248
Dear ViaLuminosa,

Could I ask you a favor to provide an English bridge for this translation? We do not have a direct translator from Bulgarian to Farsi. Someone has provided a translation but otherwise I will not be able to evaluate it.

Cheers
Salim

CC: ViaLuminosa

2013年 十一月 18日 07:55

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"To live means to struggle."