翻译 - 保加利亚语-波斯語 - Да живееш значи да Ñе бориш.当前状态 翻译
本文可用以下语言:  
讨论区 想法  本翻译"仅需意译"。 | Да живееш значи да Ñе бориш. | | 源语言: 保加利亚语
Да живееш значи да Ñе бориш. |
|
| زندگی کردن یعنی نبرد | | 目的语言: 波斯語
زندگی کردن یعنی نبرد | | according to English bridge |
|
最近发帖 | | | | | 2013年 十一月 17日 14:44 | | | سلام
شما این متن را از Ú†Ù‡ زبانی ترجمه کرده اید؟ با توجه به اینکه این متن به زبان انگلیسی وجود ندارد این سوال را Ù…ÛŒ پرسم. با توجه به اینکه شما در پروÙایل خود زبان مبدائی جز انگلیسی مشخص نکرده اید تنها زمانی Ù…ÛŒ توانید ترجمه از زبان های دیگر را انجام دهید Ú©Ù‡ ابتدا کسی آن متن را به انگلیسی ترجمه کرده باشد. | | | 2013年 十一月 17日 18:30 | | | سلام
من نمی دانم ترجمه شما درست است یا نه. ولی از متخصصین زبان های دیگر خواهم خواست ترجمه انگلیسی را ارایه کنند تا بررسی کنیم. ولی لطÙا توجه داشته باشید Ú©Ù‡ از این به بعد Ùقط ترجمه ها را در Øوزه زبان های مبدا یا مقصد مربوط به خود انجام دهید؛ یا به روشی عمل کنید Ú©Ù‡ من در ادامه انجام Ù…ÛŒ دهم.
متشکرم | | | 2013年 十一月 17日 18:34 | | | Dear ViaLuminosa,
Could I ask you a favor to provide an English bridge for this translation? We do not have a direct translator from Bulgarian to Farsi. Someone has provided a translation but otherwise I will not be able to evaluate it.
Cheers
Salim CC: ViaLuminosa | | | 2013年 十一月 18日 07:55 | | | "To live means to struggle."  |
|
|