Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ισπανικά - ПРИРОДА,

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΙσπανικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
ПРИРОДА,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Jakc
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

ПРИРОДА, НАУКА, ЧОВЕКОЗНАНИЕ, БИЛКОВИ ХРАНИ ПО ДРЕВНОБЪЛГАРСКА РЕЦЕПТА, НАЧАЛО, ЗА НАС, ПРОДУКТИ, българско, евтино, полезно

τίτλος
Naturaleza
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Naturaleza, ciencia, conocimiento humano, comida herbácea de una antigua receta búlgara, inicio, sobre nosotros, productos, búlgaro, barato, útil.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridged by ViaLuminosa.
Начало is "inicio" (or "página principal") in a website.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pirulito - 25 Φεβρουάριος 2008 16:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Φεβρουάριος 2008 16:18

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Lilian, "al tope" es muy poco usual. ¿Qué te parece "INICIO" (НАЧАЛО)?

25 Φεβρουάριος 2008 16:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Perfecto.