Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - We are pleased to inform you that we have...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
We are pleased to inform you that we have...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
goldiemedusa
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
We are pleased to inform you that we have proceeded to their evaluation and to communicate you our comments.
τίτλος
Sizi bilgilendirmekten...
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
smy
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Bunların değerlendirilmelerine devam ettiğimize dair sizi bilgilendirmekten ve yorumlarımızı size iletmekten memnuniyet duyarız.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 18 Αύγουστος 2007 21:06
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Αύγουστος 2007 07:20
serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
can you check this for me please.I have some hesitation with the word "their".thanks...
CC:
kafetzou
17 Αύγουστος 2007 14:19
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"deÄŸerlendirmelerine" would be better, I think.