Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - We are pleased to inform you that we have...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
We are pleased to inform you that we have...
Текст
Публікацію зроблено
goldiemedusa
Мова оригіналу: Англійська
We are pleased to inform you that we have proceeded to their evaluation and to communicate you our comments.
Заголовок
Sizi bilgilendirmekten...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
smy
Мова, якою перекладати: Турецька
Bunların değerlendirilmelerine devam ettiğimize dair sizi bilgilendirmekten ve yorumlarımızı size iletmekten memnuniyet duyarız.
Затверджено
Francky5591
- 18 Серпня 2007 21:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Серпня 2007 07:20
serba
Кількість повідомлень: 655
can you check this for me please.I have some hesitation with the word "their".thanks...
CC:
kafetzou
17 Серпня 2007 14:19
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"deÄŸerlendirmelerine" would be better, I think.