Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - voilà Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από voala | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
voilà | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | yukarıda yazmış olduÄŸum kelimenin türkçe anlamını çevirebilirmisiniz tam emin deÄŸilim fakat sanırım ispanyolca bir kelime ve tahminimce anlamı da geniÅŸ içerikli. teÅŸekkür ederim. iyi çalışmalar. |
|
Τελευταία επεξεργασία από kafetzou - 15 Αύγουστος 2007 15:09
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Αύγουστος 2007 01:01 | | | | | | 15 Αύγουστος 2007 01:07 | | | That word is not Spanish at all. But it sounds like the French "voilà ". | | | 15 Αύγουστος 2007 01:11 | | | Yes. When I search in google in portuguese, it gives me 'voalá' (portuguese translitaration) thousands of times. | | | 15 Αύγουστος 2007 01:19 | | | Sin dudas es una españolización de "voilà " o bien un acrónimo. | | | 15 Αύγουστος 2007 15:09 | | | He said he wasn't sure it was Spanish. I changed the spelling and the source language. | | | 15 Αύγουστος 2007 15:21 | | | pirulito's link reminds me some Jefferson Airplane's track "Volunteers" (your generation too, kafetzou!) | | | 15 Αύγουστος 2007 15:39 | | | Yes - I remember the song - but I think it was based on the organization. | | | 15 Αύγουστος 2007 16:10 | | voalaΑριθμός μηνυμάτων: 6 | arkadaÅŸlar bu "voala" kelimesinin türkçe anlamını söyleyebilicek kimse yokmu.
çok araştırdım fakat ablamını bulamadım. |
|
|