Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - voilà

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
voilà
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä voala
Alkuperäinen kieli: Ranska

voilà
Huomioita käännöksestä
yukarıda yazmış olduğum kelimenin türkçe anlamını çevirebilirmisiniz tam emin değilim fakat sanırım ispanyolca bir kelime ve tahminimce anlamı da geniş içerikli. teşekkür ederim. iyi çalışmalar.
Viimeksi toimittanut kafetzou - 15 Elokuu 2007 15:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Elokuu 2007 01:01

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Is this a word in spanish?
I found only in Roman and Català websites.

CC: guilon Lila F. pirulito

15 Elokuu 2007 01:07

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
That word is not Spanish at all. But it sounds like the French "voilà".

15 Elokuu 2007 01:11

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Yes. When I search in google in portuguese, it gives me 'voalá' (portuguese translitaration) thousands of times.

15 Elokuu 2007 01:19

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Sin dudas es una españolización de "voilà" o bien un acrónimo.

15 Elokuu 2007 15:09

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
He said he wasn't sure it was Spanish. I changed the spelling and the source language.

15 Elokuu 2007 15:21

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
pirulito's link reminds me some Jefferson Airplane's track "Volunteers" (your generation too, kafetzou!)

15 Elokuu 2007 15:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Yes - I remember the song - but I think it was based on the organization.

15 Elokuu 2007 16:10

voala
Viestien lukumäärä: 6
arkadaşlar bu "voala" kelimesinin türkçe anlamını söyleyebilicek kimse yokmu.

çok araştırdım fakat ablamını bulamadım.