Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - te dua me dhembje e nje frike te dua my syt...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | te dua me dhembje e nje frike te dua my syt... | | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
te dua me dhembje e nje frike te dua my syt embushur me lot te dua me shpresen humbur te dua kur edhe te me thon e ket te kot | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | es ist eine sms von meinem freund |
|
| Ich liebe Dich mit Schmerzen und Angst. | | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich liebe Dich mit Schmerzen und Angst. Ich liebe Dich mit tränenerfüllten Augen. Ich liebe Dich mit verlorener Hoffnung. Ich liebe Dich auch wenn sie mir sagen es wäre umsonst. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 21 Δεκέμβριος 2007 08:02
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Δεκέμβριος 2007 21:02 | | | Tekste nuk eshte i sakt se e ka shkruajt edhe te me thon se e ke te kot por perkthimi eshte edhe te me thuash se e ke te kot.Faleminderit
| | | 16 Δεκέμβριος 2007 18:38 | | | Habe "wenn du mir sagst" geändert in "wenn sie mir sagen".
Glaube, das ist was salikrasniqi meint. |
|
|