쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스웨덴어 - Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
본문
selmica
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden cikaran
Kaderim puskullu belam
Yakalarsam (kiss kiss)!!!!
제목
Bortskämd flicka
번역
스웨덴어
pias
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Du är en nötknäppare
som drar fram en orm från sin håla
mitt öde, min stora onåd
om jag fångar dig...puss puss!!!
rchk
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 8일 14:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 7일 13:06
Piagabriella
게시물 갯수: 641
Jag lägger till ett "som" i andra raden, Pia, så att första och andra raden blir en sammanhängande mening (som det ju faktiskt är i den engelska texten). I övrigt ser det hemskt bra ut... :-)
2008년 1월 7일 13:29
pias
게시물 갯수: 8114
Bra ide'!