Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Svedese - Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
Testo
Aggiunto da
selmica
Lingua originale: Turco
Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden cikaran
Kaderim puskullu belam
Yakalarsam (kiss kiss)!!!!
Titolo
Bortskämd flicka
Traduzione
Svedese
Tradotto da
pias
Lingua di destinazione: Svedese
Du är en nötknäppare
som drar fram en orm från sin håla
mitt öde, min stora onåd
om jag fångar dig...puss puss!!!
Ultima convalida o modifica di
rchk
- 8 Gennaio 2008 14:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Gennaio 2008 13:06
Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Jag lägger till ett "som" i andra raden, Pia, så att första och andra raden blir en sammanhängande mening (som det ju faktiskt är i den engelska texten). I övrigt ser det hemskt bra ut... :-)
7 Gennaio 2008 13:29
pias
Numero di messaggi: 8113
Bra ide'!