Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Sueco - Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
Texto
Enviado por
selmica
Idioma de origem: Turco
Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden cikaran
Kaderim puskullu belam
Yakalarsam (kiss kiss)!!!!
Título
Bortskämd flicka
Tradução
Sueco
Traduzido por
pias
Idioma alvo: Sueco
Du är en nötknäppare
som drar fram en orm från sin håla
mitt öde, min stora onåd
om jag fångar dig...puss puss!!!
Último validado ou editado por
rchk
- 8 Janeiro 2008 14:50
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Janeiro 2008 13:06
Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Jag lägger till ett "som" i andra raden, Pia, så att första och andra raden blir en sammanhängande mening (som det ju faktiskt är i den engelska texten). I övrigt ser det hemskt bra ut... :-)
7 Janeiro 2008 13:29
pias
Número de Mensagens: 8113
Bra ide'!