Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Suec - Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
Text
Enviat per
selmica
Idioma orígen: Turc
Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden cikaran
Kaderim puskullu belam
Yakalarsam (kiss kiss)!!!!
Títol
Bortskämd flicka
Traducció
Suec
Traduït per
pias
Idioma destí: Suec
Du är en nötknäppare
som drar fram en orm från sin håla
mitt öde, min stora onåd
om jag fångar dig...puss puss!!!
Darrera validació o edició per
rchk
- 8 Gener 2008 14:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Gener 2008 13:06
Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Jag lägger till ett "som" i andra raden, Pia, så att första och andra raden blir en sammanhängande mening (som det ju faktiskt är i den engelska texten). I övrigt ser det hemskt bra ut... :-)
7 Gener 2008 13:29
pias
Nombre de missatges: 8113
Bra ide'!