Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Sueco - Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Seni gidi findik kiran Yilani deliginden cikaran...
Texto
Enviado por
selmica
Língua de origem: Turco
Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden cikaran
Kaderim puskullu belam
Yakalarsam (kiss kiss)!!!!
Título
Bortskämd flicka
Tradução
Sueco
Traduzido por
pias
Língua alvo: Sueco
Du är en nötknäppare
som drar fram en orm från sin håla
mitt öde, min stora onåd
om jag fångar dig...puss puss!!!
Última validação ou edição por
rchk
- 8 Janeiro 2008 14:50
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Janeiro 2008 13:06
Piagabriella
Número de mensagens: 641
Jag lägger till ett "som" i andra raden, Pia, så att första och andra raden blir en sammanhängande mening (som det ju faktiskt är i den engelska texten). I övrigt ser det hemskt bra ut... :-)
7 Janeiro 2008 13:29
pias
Número de mensagens: 8113
Bra ide'!