Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Desculpa, mas não posso aceitar os amistosos em...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어스페인어

제목
Desculpa, mas não posso aceitar os amistosos em...
본문
kimuravox에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Desculpa, mas não posso aceitar os amistosos por motivos de forma...

제목
I'm sorry, but I can´t accept the friendly
번역
영어

lilutz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm sorry, but I can't accept the friendly matches for reasons of my shape...
이 번역물에 관한 주의사항
More background is needed!!
If "forma" is supposed to mean "minha forma física", than I would say "because I'm not in a good shape", or "because I want to keep my shape", depending on what the person is trying to say.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 15일 20:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 15일 13:52

hitchcock
게시물 갯수: 121
"motivos de forma" o que????


Ola amigo, acredito que para traduzir para o ingles seria necessario um pouco mais do texto, pois da maneira que foi cortado fica complicado fazer sua tradução, é necessário mais contexto...


2008년 1월 15일 17:29

dramati
게시물 갯수: 972
I suggest you choose one of your own suggestions since the way it is now in English it is not clear what you are talking about. Either of your suggestions listed below your translation would be better than that. Give it some more thought and do an edit. If you need help, we will give you some ideas too.

2008년 1월 15일 18:12

dramati
게시물 갯수: 972
So we add a "my" and see if it will fly.

2008년 1월 15일 18:24

lilutz
게시물 갯수: 63
Hi dramati,
I translated that way since the meaning in Portuguese was not clear either. As the person who asked for the translation said that he was talking about "friendly matches" (link below), I will edit accordingly.

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_107456.html

Thank you

2008년 1월 15일 18:51

kimuravox
게시물 갯수: 3
Lilutz, perfeito!
Obrigado