번역 - 폴란드어-스웨덴어 - Jestes tak pikena현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 폴란드어
Jestes tak pikena |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
Du är mycket vacker |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 20:12
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 12일 06:24 | | | It should be jesteÅ› tak piÄ™kna | | | 2008년 2월 13일 07:55 | | | Hi Angelus,
I just edit "du" to "Du" (capital letter), maybe it doesn't mather when it's meaning only...but
| | | 2008년 2월 18일 14:03 | | | Hi bonta,
could you please tell if the source text is:
"You are very beautiful"
Big thanks in advance. CC: bonta | | | 2008년 2월 18일 19:38 | | | Det finns inte ord "pikena" i polska. Vacker pÃ¥ polska betyder "piÄ™kna".
Du är mycket vacker.
JesteÅ› bardzo piÄ™kna. | | | 2008년 2월 18일 19:48 | | | It should have been written like this:
Testeś taka piękna
And it means:
You are so beautiful
| | | 2008년 2월 18일 20:12 | | | Thanks Edyta and bonta!
So there is a lot of errors in the source, anyway the meaning is right I think, so I accept your translation now Angelus. |
|
|