 | |
|
翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - Jestes tak pikena現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 文  この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: ポーランド語
Jestes tak pikena |
|
| | | 翻訳の言語: スウェーデン語
Du är mycket vacker |
|
最終承認・編集者 pias - 2008年 2月 18日 20:12
最新記事 | | | | | 2008年 2月 12日 06:24 | | | It should be jesteÅ› tak piÄ™kna | | | 2008年 2月 13日 07:55 | | | Hi Angelus,
I just edit "du" to "Du" (capital letter), maybe it doesn't mather when it's meaning only...but
| | | 2008年 2月 18日 14:03 | | | Hi bonta,
could you please tell if the source text is:
"You are very beautiful"
Big thanks in advance. CC: bonta | | | 2008年 2月 18日 19:38 | | | Det finns inte ord "pikena" i polska. Vacker pÃ¥ polska betyder "piÄ™kna".
Du är mycket vacker.
JesteÅ› bardzo piÄ™kna. | | | 2008年 2月 18日 19:48 | | | It should have been written like this:
Testeś taka piękna
And it means:
You are so beautiful
| | | 2008年 2月 18日 20:12 | | | Thanks Edyta and bonta!
So there is a lot of errors in the source, anyway the meaning is right I think, so I accept your translation now Angelus. |
|
| |
|