Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - LILLO

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어포르투갈어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
LILLO
본문
Luiz Oliveira에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

제목
LILLO
번역
브라질 포르투갈어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Olá! Como está? Espero que não esteja com raiva porque dei uma de idiota...
Como está Uberlândia?
Espero que bem...
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 25일 02:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 18일 09:04

Freya
게시물 갯수: 1910
Sorry, I don't know this expression "dare del parroco" - "parroco" means "priest", "paroch" - and I couldn't find it on the web, so I voted "I don't know".

2008년 2월 19일 12:40

Sandradeo
게시물 갯수: 28
Penso que a pergunta é: "Como se esta na Uberlandia?"

2008년 2월 19일 13:56

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Sandradeo, "como se esta na Uberlandia" soa muito mal no Brasil...

2008년 2월 25일 06:02

Rodrigues
게시물 갯수: 1621

Não seja "Como está em Uberlândia" ??