번역 - 폴란드어-영어 - ze tak dlugo nie pisalam. Jak tam?...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | ze tak dlugo nie pisalam. Jak tam?... | | 원문 언어: 폴란드어
ze tak dlugo nie pisalam. Jak tam? Jestem samotna |
|
| ...that I haven't written for so long... | 번역 영어
alsa에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
...that I haven't written for so long. What's up? I'm lonely. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 23일 17:14 | | |  Hello Alsa,
"that I haven't written for so long" is an incomplete sentence, it should have something in the beginning, if it doesn't, we should write it:
" ... that I haven't written for so long." | | | 2008년 5월 23일 18:38 | | | Hi lilian canale,
thanks for your comment. I know that it's not a complete sentence but there is no dots (...)in the source text and that's why I didn't put them in the tranlsation. I've changed it according to your advice. thx. |
|
|