Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-페르시아어 - alea jacta est

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스웨덴어그리스어프랑스어히브리어아라비아어아프리칸스어페르시아어

제목
alea jacta est
본문
Burbuleta에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

alea jacta est

제목
تاس انداخته شده است
번역
페르시아어

ghasemkiani에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어

تاس انداخته شده است.
salimworld에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 9일 17:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 9일 15:16

salimworld
게시물 갯수: 248
Since the current English translation is rejected I would be thankful if someone renders another English bridge

CC: Aneta B. Efylove

2011년 6월 9일 15:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"The die is cast"

2011년 6월 9일 16:16

salimworld
게시물 갯수: 248
@ghasemkiani
سلام،

بر اساس ترجمه لیلیان، تاس باید مفرد باشد؟

2011년 6월 9일 16:35

ghasemkiani
게시물 갯수: 175
با سلام
بله، مفرد درست است. با جستجو در گوگل، صورت مفرد این ضرب‌المثل در انگلیسی بیش از شکل جمع آن متداول است.

http://en.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est

فکر کنم معنی‌اش آن است که تکلیف اوضاع آینده مشخص شده است.

2011년 6월 9일 17:11

salimworld
게시물 갯수: 248
متشکرم