Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - Well, I know

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어스페인어

분류 나날의 삶

제목
Well, I know
본문
beautifulkiss에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 CursedZephyr에 의해서 번역되어짐

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
이 번역물에 관한 주의사항
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.

제목
Bueno, lo sé. Ella es así de vez en cuando.
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Bueno, lo sé. Ella es así de vez en cuando. ¡Acostúmbrate!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 19일 12:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 16일 19:20

Isildur__
게시물 갯수: 276
Quizá añadiría un "ya" --> Bueno, ya lo sé...

¡Saludos!

2009년 2월 16일 19:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
¿Por qué?

CC: Isildur__

2009년 2월 16일 20:08

Isildur__
게시물 갯수: 276
Quedaría más "idiomático", simplemente. Sería la indicación de que lo que ha dicho la persona A (esta oración sería una respuesta de ya lo sabía B. En otros idiomas este matiz no suele marcarse pero en castellano se hace corrientemente. Pero tal y como está también es gramaticalmente correcto.

2009년 2월 16일 20:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sí Isildur, entiendo, pero si el solicitante hubiera querido incluir esa sensación de "ya" saberlo, habría usado "already", lo que sería bien común en inglés (al igual que en español).
No podemos "agregar palabras" que puedan cambiar el sentido del pedido.

2009년 2월 16일 20:23

Isildur__
게시물 갯수: 276
Yo creo que el sentido es que el que habla ya lo sabía, aunque no se diga "already".

De hecho, en castellano se dice mucho más "ya lo sé" que "lo sé" a secas y en traducción literaria un "I know" se suele traducir por "ya lo sé" o incluso cambiando el tiempo: "ya lo sabía". Da igual cambiar la morfosintaxis si la semántica es la misma. Y el significado de "lo sé" y "ya lo sé" es el mismo, al menos en la gran mayoría de los casos, pero el segundo es más natural.

De cualquier manera, ya sabes que nadie habla bien ninguna lengua, tampoco los nativos, así que yo esperaría opiniones de otros hispanohablantes.

Saludos.