Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 연설 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.
본문
aliizm에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.
Μένω στην Αθήνα.
Φυσικά και είμαι υπέρ της ειρήνης των λαών μας.
Νομίζω οτι έχετε ενα είδος στρατιωτικού παρεμβατισμού.
Ο στρατός μπορεί να κάνει ο,τι θέλει σε στρατιωτικά θέματα χωρις να πάρει την άδεια της πολιτικής ηγεσίας. Αυτο ειναι πολύ επικινδυνο. Κατι τετοιο δεν ισχυει εδω

제목
Günaydın Ali.
번역
터키어

architect69100에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba Ali. Benim adım Thanos.
Atina da kalıyorum.
Tabii ki bende halklarımızın barışından yanayım.
Sanırım sizde askerin bir tür müdahalesi var.
Ordu askeri konularda politik yönetime sormadan istediğini yapabilir. Bu çok tehlikeli. Böyle bir şey burada söz konusu değil.

44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 14일 22:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 11일 11:49

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba architect69100,
Bence 'kαλημέρα' burada da 'günaydın'dan çok 'iyi günler' anlamına geliyor. Ayrıca 'bana Thano(s) derler' yerine 'benim adım Thanos' desek daha iyi olur. 'askerin bitur müdahalesi'--> 'askerin bir tür müdahalesi'.