Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Турецька - Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаТурецька

Категорія Мовлення - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.
Текст
Публікацію зроблено aliizm
Мова оригіналу: Грецька

Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.
Μένω στην Αθήνα.
Φυσικά και είμαι υπέρ της ειρήνης των λαών μας.
Νομίζω οτι έχετε ενα είδος στρατιωτικού παρεμβατισμού.
Ο στρατός μπορεί να κάνει ο,τι θέλει σε στρατιωτικά θέματα χωρις να πάρει την άδεια της πολιτικής ηγεσίας. Αυτο ειναι πολύ επικινδυνο. Κατι τετοιο δεν ισχυει εδω

Заголовок
Günaydın Ali.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено architect69100
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba Ali. Benim adım Thanos.
Atina da kalıyorum.
Tabii ki bende halklarımızın barışından yanayım.
Sanırım sizde askerin bir tür müdahalesi var.
Ordu askeri konularda politik yönetime sormadan istediğini yapabilir. Bu çok tehlikeli. Böyle bir şey burada söz konusu değil.

Затверджено 44hazal44 - 14 Квітня 2009 22:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Квітня 2009 11:49

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba architect69100,
Bence 'kαλημέρα' burada da 'günaydın'dan çok 'iyi günler' anlamına geliyor. Ayrıca 'bana Thano(s) derler' yerine 'benim adım Thanos' desek daha iyi olur. 'askerin bitur müdahalesi'--> 'askerin bir tür müdahalesi'.