Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Турецкий - Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийТурецкий

Категория Речь - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.
Tекст
Добавлено aliizm
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Καλημέρα Ali. Με λένε Θάνο.
Μένω στην Αθήνα.
Φυσικά και είμαι υπέρ της ειρήνης των λαών μας.
Νομίζω οτι έχετε ενα είδος στρατιωτικού παρεμβατισμού.
Ο στρατός μπορεί να κάνει ο,τι θέλει σε στρατιωτικά θέματα χωρις να πάρει την άδεια της πολιτικής ηγεσίας. Αυτο ειναι πολύ επικινδυνο. Κατι τετοιο δεν ισχυει εδω

Статус
Günaydın Ali.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан architect69100
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Merhaba Ali. Benim adım Thanos.
Atina da kalıyorum.
Tabii ki bende halklarımızın barışından yanayım.
Sanırım sizde askerin bir tür müdahalesi var.
Ordu askeri konularda politik yönetime sormadan istediğini yapabilir. Bu çok tehlikeli. Böyle bir şey burada söz konusu değil.

Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 14 Апрель 2009 22:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Апрель 2009 11:49

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba architect69100,
Bence 'kαλημέρα' burada da 'günaydın'dan çok 'iyi günler' anlamına geliyor. Ayrıca 'bana Thano(s) derler' yerine 'benim adım Thanos' desek daha iyi olur. 'askerin bitur müdahalesi'--> 'askerin bir tür müdahalesi'.