Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 네덜란드어-영어 - hoe je hoofd altijd hoog en leef je leven en lag...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

제목
hoe je hoofd altijd hoog en leef je leven en lag...
본문
chnichnach에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Houd je hoofd altijd hoog en leef je leven en lach want een dag niet gelachen is een dag niet geleefd. Ik kwam, ik zag, ik overwon. Eén ding is zeker: na duisternis komt licht en na regen komt zonneschijn, niets is onmogelijk als ik het wil. nouri
이 번역물에 관한 주의사항
amerikaans

제목
Keep your head up high
번역
영어

Ceciliadlibitum에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Keep your head up high and live your life and smile, because a day without laughter is a day not lived. I came, I saw, I conquered. One thing is for sure: after darkness comes light and after rain comes sunshine. Nothing is impossible if I want it. Nouri
이 번역물에 관한 주의사항
I added some interpunction, to make the text more clear.

Correctie van het Nederlands:
Houd je hoofd...
zeker...
zonneschijn
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 31일 11:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 29일 12:54

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Ceciliadlibitum

after dark comes the light:
I think a more common way to say this in English would be 'after darkness comes light'. Otherwise it looks good to me. Is it ok if I edit this? (Or you can edit yourself if you prefer).
Lein

2010년 3월 29일 23:50

Ceciliadlibitum
게시물 갯수: 6
Thanks for the comment, I just edited it. I already thought this sentence sounded a little strange. Cecilia