Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페로어-덴마크어 - FB oversæt

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페로어덴마크어

제목
FB oversæt
본문
dags77에 의해서 게시됨
원문 언어: 페로어

Ein stuttligur býtúrur í gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!

제목
FB oversæt
번역
덴마크어

Bamsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
gamine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 11일 17:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 11일 02:25

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:

"s**t som det skal være godt."

eller "hvor det skal blive godt."

Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?


2010년 10월 11일 12:39

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hej Lene

"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk

Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.

2010년 10월 11일 13:03

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??

2010년 10월 11일 15:10

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter

2010년 10월 11일 17:40

gamine
게시물 갯수: 4611
Godkendt.