Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Färsaarten kieli-Tanska - FB oversæt
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
FB oversæt
Teksti
Lähettäjä
dags77
Alkuperäinen kieli: Färsaarten kieli
Ein stuttligur býtúrur à gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!
Otsikko
FB oversæt
Käännös
Tanska
Kääntäjä
Bamsa
Kohdekieli: Tanska
Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
gamine
- 11 Lokakuu 2010 17:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Lokakuu 2010 02:25
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:
"s**t som det skal være godt."
eller "hvor det skal blive godt."
Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?
11 Lokakuu 2010 12:39
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hej Lene
"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk
Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.
11 Lokakuu 2010 13:03
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??
11 Lokakuu 2010 15:10
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter
11 Lokakuu 2010 17:40
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Godkendt.