Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Faroëes-Deens - FB oversæt
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
FB oversæt
Tekst
Opgestuurd door
dags77
Uitgangs-taal: Faroëes
Ein stuttligur býtúrur à gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!
Titel
FB oversæt
Vertaling
Deens
Vertaald door
Bamsa
Doel-taal: Deens
Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
gamine
- 11 oktober 2010 17:39
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 oktober 2010 02:25
gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:
"s**t som det skal være godt."
eller "hvor det skal blive godt."
Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?
11 oktober 2010 12:39
Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hej Lene
"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk
Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.
11 oktober 2010 13:03
gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??
11 oktober 2010 15:10
Bamsa
Aantal berichten: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter
11 oktober 2010 17:40
gamine
Aantal berichten: 4611
Godkendt.