Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Farerų-Danų - FB oversæt
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
FB oversæt
Tekstas
Pateikta
dags77
Originalo kalba: Farerų
Ein stuttligur býtúrur à gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!
Pavadinimas
FB oversæt
Vertimas
Danų
Išvertė
Bamsa
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Validated by
gamine
- 11 spalis 2010 17:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 spalis 2010 02:25
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:
"s**t som det skal være godt."
eller "hvor det skal blive godt."
Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?
11 spalis 2010 12:39
Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Hej Lene
"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk
Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.
11 spalis 2010 13:03
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??
11 spalis 2010 15:10
Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter
11 spalis 2010 17:40
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Godkendt.